|
Короли поневолеФинголфин |
|
||||||||||
|
|
Ита Морнэ Лосгар Когда государь спросил, что там вдали, я себе не поверил. Столько пройти и увидеть… Мне кажется, лорд никогда не сомневался, что старший брат не захочет его видеть там, в Эндорэ. Иначе почему бы он сказал: — Не те ли это корабли горят, что мой старший брат, Феанаро, обещал прислать за нами? Я вздрогнул от этих слов тогда и захотел не поверить. Но разве лорд может ошибаться? Кому как не ему знать своего брата. Я даже не понял, успел ли я испугаться или просто замер, не желая верить в виденное. Лорд Финдекано возразил, что может, это совсем не то. Эльдар заговорили, что этого не может быть. Их слова сыпались как снег, а лорд стоял и молча слушал их. Я пытался высмотреть тот берег, в одно мгновение мне показалось, что я вижу Феанаро, но, кажется, я ошибся. — Они не могли бросить нас здесь, — прошептала рядом со мной какая-то эльдэ, — Мы же шли вместе, они не могли нас бросить. Они? Кто "они"? Я посмотрел на лорда, государь стоял, сжав губы, немигающим взглядом озирая тот берег и Море. На его лице не дрогнул ни один мускул, который бы выдал его состояние. Хотя, наверно, он уже подумал (и не один раз), что его поход был напрасным, как он пожалел о своем решении идти вслед за старшим пламенным братом. Но народ захотел идти, и государь отправился в поход, чтобы уберечь нолдор от деяний, на которые их мог подвигнуть Феанаро. Как они тогда просили: "Идем, лорд, это наше дело. Мы должны идти в Эндорэ". Я в ужасе вспомнил, что среди них был и я! Я тоже был там и тоже просил лорда пойти с Феанаро, я вспомнил его тяжелый печальный взгляд, которым он одарил нас и вздох, в котором было гораздо больше, чем в любой речи Феанаро. Он понял, что должен идти. За нами! Я почувствовал, что дрожу. Я тоже принудил лорда идти сюда, я, да, конечно, я не один такой, были и другие. Но я не отвечаю за других, я решил, что должен идти, а лорд не смог бросить меня. Меня и всех, кто решил отправиться следом. Но они не важны. Важен я. Я попросил лорда следовать за Феанаро, я шел вместе с ним, я убеждал его, вот и сейчас тоже я услышал свой робкий голос, что, верно, Первый Дом развел костры, наверно, там холодно… вот из таких "я" выходят беды. Мне захотелось броситься перед лордом на колени и просить прощения за все, что я натворил. За все, что мы натворили. — Они предали нас! Я не понял, кто это закричал. Какая-то эльдиэ, остальные зашумели, засуетились. И в глазах каждого я прочитал страх. Лорд Финдекано смотрел на тот берег, на то пламя не верящими глазами, в них был ужас и такая боль, что мне захотелось броситься на меч. Конечно, старший феанарион, они же дружны… — Не может быть… — прошептал он, сжимая меч. Государь отвернулся от того берега и поднял руку, призывая слушать его. Я покрепче схватил древко знамени и на негнущихся ногах подошел ближе к нему. — Вы все видели пламя на том берегу, — начал он, и голос его был глухой и тихий, но все слышали, потому что он проникал в самое сердце, — Мой старший брат бросил нас здесь, — помню, у меня еще мелькнула нелепая мысль сказать: "Лорд Финдекано, это только Феанаро нас бросил, а лорд Майтимо ни при чем". — Он предоставил нам выбор: идти назад, или… я знаю, что далеко на севере есть переход в Эндорэ, он ведет через ледяную пустыню, — он еще говорил, что хочет встретить брата на том берегу, хочет увидеть его глаза, когда окажется, что мы на самом деле не ушли обратно, и не погибли здесь, он много всего говорил, и в конце он предложил выбор: уйти тем, кто хочет или остаться с ним и идти через Хелкараксэ. Наш государь шел за нами, он следовал нашим желаниям. Как же мы могли сейчас оставить его? Лорд Финдекано первый подбежал к нему. — Я иду с тобой, отец! Мне кажется, он хотел убедиться, кто виновен в сожжении кораблей. И еще ему наверняка не хотелось верить, что его предал лучший друг. Государь печально посмотрел на сына, безнадежно покачал головой и положил руку ему на плечо. — Хорошо, Финдекано. Собирай свой отряд, — и, обращаясь к нам, — Выбирайте, нолдор. И помните, от вашего выбора зависит ваша судьба, поход будет трудным, встреча с родичами вызовет на самые лучшие намерения. Но если вы пойдете со мной, решайте сейчас, потом будет слишком поздно. Он снова обратил взор к тому берегу, я невольно последовал за ним. Корабли догорали, великолепные белокрылые птицы, которые завершили свой путь в огне, сгорая в пламени Феанаро. Вдруг я увидел маленькие фигурки эльдар, они стояли там, освещаемые светом догорающих кораблей. Они стояли и смотрели на корабли. Как мы здесь. Неужели никто из них не захотел остановить руку Феанаро, когда он бросил факел в корабль? Больно кольнуло воспоминание о давнем друге, еще мы были совсем детьми, как поклялись в верной дружбе до конца времен. Я задохнулся, когда увидел его. Он стоял, также глядя на корабли. И я понял, каково лорду Финдекано. — Не может быть… Кто-то рядом со мной вполголоса сказал: — Вот чего стоит дружба феанариона. Когда я обернулся, то увидел, что лорд Финдекано, шедший к своему отряду, вздрогнул и остановился. Но не повернул назад. Он наклонил голову, осторожно коснулся рукой волос и пошел дальше. Государь тогда еще позвал его к себе. Не знаю, о чем они говорили, но с каждым словом государь все больше и больше мрачнел. А лорд Финдекано кивал, судорожно цепляясь за меч. Последние слова государя были: — Мой брат виновен в этом, а ему никто не может противостоять. Лорд Финдекано снова кивнул и опустил голову. Как раньше, еще до затемнения Валинора, еще до ссоры государя со старшим братом, когда правил Финвэ, государь на мгновение обнял сына, прижавшись щекой к его волосам. — Иди, Финдекано, нам нужно выступать. Эльда рядом со мной скривил губы, обернувшись к тому берегу. Он крепче ухватил свой меч. И, тряхнув головой, сказал: — Первый Дом бросил нас. Я считал нескольких из них своими друзьями. Да что там я! Лорд Финдекано считал старшего феанариона другом! — Наверно, они и остались друзьями. — Ага, то-то он помешал своему отцу поджигать корабли! — Никто не может противиться Феанаро. — Неужели? Чем же он так силен? Сказал слово, и все пошли как он пожелал? — А разве нет? — хрипло спросил я, снова вспомнив свое решение там, тогда, и свои слова государю, что надо идти. Эльда вздрогнул, он тоже вспомнил. — Мы все виновны в том, что государь отправился в этот невозможный поход, но… мы же шли вместе! Я в отряде лорда Финдекано, я убивал тэлери, я убивал родичей из-за Феанаро! А ему безразлично? Он был доволен помощью, а сейчас… мы пойдем следом, мы доберемся до Эндорэ, но мы пойдем по льду, а они… Я покачал головой. Нет. Я больше не пойду за Феанаро. — Мы пойдем за государем, — сказал я, поднимая знамя, — Айа, Нолофинвэ! И эльдар откликнулись: — Айа!!! |
|
|
||||||||