|
Короли поневолеМаэдрос |
|
||||||||||
|
|
Мэл Морнэ Золотым по черному Задумывалось как попытка Нолдолантэ 1 Может быть, наша жизнь — один
большой гобелен, И на нем узором начертаны ниши
судьбы. Золотыми нитями, верно, там
вышиты мы, Семь детей королевского рода
нолдор. Нам внушали с детства, что Дом
наш всего важней, Финвэ был благосклонен к
первенцу, Феанаро. И мы гордо смотрели на тех,
кто не нашим был, И себя почитали их выше по
праву. В этом был, вероятно, корень
грядущих бед... Диадемы мы золотые носили
гордо, И не знали тогда, что пишется
наша судьба Может быть, золотым. Да только
— по черному. 2 Полыхали факелы в тяжкой ночи,
И стонали слабые от ожидания
гибели. Наш отец воззвал: "Разве
слуги мы? И не Валар ли первые нас
покинули? Как с роднею убийцы ходить по
одной земле? Чем нам тьма Эндорэ хуже тени
Амана? Разве нолдор — трусы? Разве нолдор
— слабы? Разве нолдор — рабы бесполезных Валар?" Так кричал отец, и никто ему
не возразил. Заливали факелы заревом маятным небо безмолвное. Начиналась в тот час летопись
наших дорог Золотыми рунами — да по черному. 3 И звучала клятва именем Высших
сил, Мы кричали, и были слова
тяжелы, как оковы. И, от жалости плача (от
жалости к нам, слепым!) Эти силы слышали каждое наше
слово. Мы призвали на нас самих Предначальный мрак, Если клятву не сдержим — а
сдержать ее невозможно... То была не клятва — проклятие!
— поняли мы, Но, когда слово сказано,
понимать уже поздно. Вала, демон, эльда, атани, — нам уже все
равно! Тварь любую, сильную, слабую,
добрую, злую, — Мы убить поклялись, чтоб
вернуть Сильмариллы себе, И взметнулись мечи, золотые от
пламени, в небо черное. 4 Обещали нам Валар, что нас не
задержат они, И пытались советом последним
нас образумить, Но звучала еще в сердцах Феанаро речь, И сильней оказался их тихих
слов клич Феанора. А потом... "Мореходы —
предатели!!!" — слух по рядам, И сверкнули клинки, а потом —
затуманились кровью. Да, для вас мы — убийцы... Но
братья стонали во сне, И я вторил им — А нинквелотэ
Альквалондэ! И я знал уже, что покаянную
песню сложу Но ее не спою отцу и скрою от
нолдор. Мне тогда впервые открылось,
что наши пути Может, не золоты.
Но точно — по черному! 5 Я на палубе был. Я смотрел, не
в силах зажмуриться, Как взметнулись волны в своей
потаенной силе. На губах я почувствовал соль,
и подумал, дрожа, Верно, Море стало солнее от слез Уинен. Этот шторм был страшен. И
лебеди-корабли Устремлялись в пучины, словно
были живыми — и мстили. Нам казалось, что это конец...
Но Море слепо — Нас, виновных, случайно оно
пощадило. Крики чаек — или душ нолдор? —
неслись над водой... Мы вновь ставили снасти. На
зубах соль скрипела болью. Нам на мачтах флаги сменить
отец приказал, Сам он плащ поменял. С
золотого — на черный. 6 В Арамане
нас ждали. Мрачная тень на скале, И безжалостный голос; слово
каждое — приговором. И мы слышали, сердцу рыдать
запретив, Предсказание Севера и
Проклятие нолдор. "За кровь невинную —
кровь. За смерть — муки и смерть. За мятеж против жизни — века
ожиданья в Чертогах"... "Мы согласны
платить", — Феанаро за всех отвечал. Мы, его сыновья, встали рядом
— мы тоже готовы. Только путь наш отныне —
проклятый всеми путь, Наша клятва предаст, и предаст вскоре нолдо нолдор. И любое благое дело обернется
во зло, И любая стезя золотая станет —
черной. 7 Справедлив был гнев, и закрыт
справедливо путь Для тех, кто не повернул, кто
остался с нами. И Пророчество Намо сбылось. И
предсказанье — сбылось. Что страшнее всего, мы сами
его исполняли. Когда мы сошли на берег в
заливе Дренгист, Брат спросил: "Кого за
другими отправим?" Феанаро
ему рассмеялся в лицо: "Нам не нужен никто! Они — бремя, так пусть
убираются к Валар! Пусть горят корабли!" И
лизал жадный огонь Белоснежные крылья парусов
кораблей Альквалондэ... Старший сын Феанаро бросил свой венец со скалы, И венец растворился — слезой
золотой — в черных водах Моря. 8. Я не шел, простите, о братья, через Хелкараксэ, Я не чувствовал трещин
коварных у себя под ногами, Я конины не ел и не пил воды из-под льда, Я не слышал Эленвэ крик: "Прощай, Турукано!" Я не жег тропу через снег
жаром души, Не давил в груди плач:
"Умоляю, вернемся обратно!", Но, поверьте, я лучше однажды
бы все пережил, Чем один раз увидеть во сне —
а я это видел стократно. И я шел вам навстречу на самой
первой заре, Вам
неся покаяние гордого нолдо, И была отсрочка нашей войны Только малою искрой — золотой
на черном... 9. К нам пришел вражий посол, мы
от слез едва его видели, Горе сковало всех, словно
взяло в полон. Брат мой, старший из нас, Майтимо Нельяфинвэ, Гордо вперед шагнул:
"Говори. Теперь я — король". Он хотел обмануть того, кто
обманом держался всю жизнь, Он хотел отомстить, и набрал
добровольцев отряд. Мы их ждали. Минуты текли в ожиданьи томительном, А потом стало ясно — никто не
вернется назад. И тогда я сказал: "Я
король", а к глазам подступали слезы, К нам опять прислали гонца, он
смеялся над нашим горем. Он сказал: "Отступите,
или вашему лорду смерть", И его показал кольцо — золотое
в ладони черной. 10. Через несколько дней пришли одолевшие лед. Я стоял перед ними, стрелы
ожидая, сигнала к атаке. Я сказал: "Феанаро погиб. Нельяфинвэ убит Врагом" И услышал крик
приглушенный из уст Финдекано. Я не мог утаить от него, что
дружбы не предал брат, Хоть не мог рассказать и всей
правды — отца ли мне обвинять? Финдекано ушел. А когда он
вернулся назад, С ним был брат, он сумел у
смерти его отнять Дружба их не сгорела в огне,
не замерзла во льдах, И ее не убила сталь, не
запачкало кровью. Это было — чудо, смягчившее
наши сердца. Это было строкой золотой в
нашей книге черной. 11. На пиру, Нолофинвэ устроенном,
брат вдруг встал, Преклонил колено и меч
протянул государю: «Не поссорь нас Враг, ты бы
был сейчас королем, Королевскую власть я тебе
отдаю по праву. Я прошу прощенья за Лосгар и Хелкараксэ, И примите, как виру, богатство
нашего рода». Так мы снова едины стали.
Едины… Почти… Так был мир возвращен народу
гордому нолдор. Но считали братья, что Майтимо был не в праве Передать королевство отца его
нелюбимому брату, Даже я забыть не мог, как
блистал Золотой венец в черных кудрях Феанаро. 12. И у нашего Дома был все равно
свой король. Слова Майтимо
слушались, мненьем его дорожили, И по знаку брата в бой
вступали полки, И знамена его впереди были в
каждом сраженьи. Чрез Железные горы на нас
напала орда, Мы сражались отважно, а лучше
всех — брат с Нолофинвэ. С двух сторон вели войско два
короля, И досталась победа нам —
потому, что были едины. Эта битва была достославной, Саммат Аглареб, Началась осада Ангбандо. Мы смеялись, мы были горды, И у самых ворот Ангбанда наши стяги вились С золотым шитьем. Но небо над ними было черным… |
|
|
||||||||